調子に乗る 英語で言うと? go overboard
go overboard
ごう おーゔぁあぼーど
調子に乗る
2024年1月29日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ジャカルタ特派員 川上大介
<コラム内に出てくる他の英語表現>
medical checkup
健康診断
height
身長
weight
体重
doctor’s comments
医師の所見
“Sounds like you’ve been going overboard at work.”
「仕事でむちゃをしてきたみたいだね」
go overboard
(船から海に)落ちる
転落する
調子に乗ってやり過ぎる
“Don’t go overboard.”
「ほどほどにしなさい」
“I’ll eat what I like, but mustn’t go overboard.”
「好きなものを食べるぞ。でも調子に乗ったらだめだ」
|
この表現を紹介してくれたのは特派員の川上さん。
一年前の前回のコラムも食べ物ネタだったんですよね。その時もコラムのラストでは、甘い物の食べ過ぎでお腹が出てきちゃったと書いてらっしゃいました。
今回は、とうとう「調子に乗って」健康診断に引っかかるレベルまでになってしまったとか。
ジャカルタ特派員の川上さんはぽっちゃりキャラ、と、しっかりインプットされてしまったわ(笑)
次回のコラム、楽しみにしてます。
I don’t have swag. 意味は? 私、イケてないから
I don’t have swag.
あい どん はぶ すわぐ
私、イケてないから
2024年1月22日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
リオデジャネイロ特派員 大月美佳
<コラム内に出てくる他の英語表現>
regular customer
常連客
carioca
リオっ子
swag
センス
魅力
かっこよさ
“The word “swag” was a boom about 10 years ago, and everyone was using it.”
「swag という言葉は約10年前のブームで、みんなが使っていたよ」
|
この表現を紹介してくれたのは特派員の大月さん。
近所のレストランで知り合った常連客の女性が言った台詞だそうです。
ダンスが得意なリオデジャネイロ生まれのその女性に、リオのカーニバルでサンバのパレードに出るとかしないの?と聞いたところ「私、イケてないから」と言われたそうですが、その女性はすご~く上手に踊っていた、と。
イケてる、のレベルがリオっ子界隈だと違うんでしょうね~。
この swag という単語、本来は「盗品」とか「揺れ」とか「たわみ」という意味なんだそうです。
残念だね 英語で言うと? That’s a bummer.
That’s a bummer.
ざっつぁ ばまー
残念だね
2024年1月15日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ワシントン特派員 田島大志
<コラム内に出てくる他の英語表現>
“I’m sorry for that.”
「申し訳なかったね」
“No worries.”
「心配しないで」
残念だ
It’s a shame.
That’s too bad.
この表現を紹介してくれたのは特派員の田島さん。
お仕事で残念なことがあったときに、同僚から言われた表現なんだそうです。
「参ったな」くらいの軽い残念さを表すカジュアルな口語表現だとか。
田島さんは、覚えてすぐに同じような残念な場面で使ってみたそうです。
う~ん、えらいなー。
そうやって新しく覚えた表現はすぐに使ってみるという姿勢が、英語の上達につながるんでしょうね。
見習おうっと。