out-of-season clothes
あうと おぶ しーずん くろうず
季節外れの服
2024年4月29日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ヨハネスブルク特派員 笹子美奈子
<コラム内に出てくる他の英語表現>
southern hemisphere
南半球
a pain in the neck
悩みの種
wear clothes in layers
重ね着
carry bulky goods
荷物がかさばる
be easy to slip on and off
脱ぎ着しやすい
“You’re wearing such out-of-season clothes!”
「なんて季節外れの服を着ているの!」
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の笹子さん。
南アフリカのヨハネスブルグに赴任している笹子さんは、日本と季節が真逆なので、出張のときに服装にとても苦労するんですって。
で、出張先の気温に適した服装をしてアパートに帰ったときに「季節外れの服」って言われちゃったんですね。
笹子さん、お身体にはくれぐれも気をつけてね。
あ、ちなみに clothes は「くろうずぃず」って発音するのかと思ったら、clothes で「くろうず」なんですって。

衣替え 英語で言うと? 英語歳時記
衣替えseasonal change of clothingしーずなる ちぇんじ おぶ くろーずぃんぐPeople usually begin to wear their summer clothes from around June 1,...

