RED XING
ぺど くろっしんぐ
横断歩道
2023年9月25日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ワシントン特派員 淵上隆悠
<コラム内に出てくる他の英語表現>
sign
標識
STOP
一時停止
ONE WAY
一方通行
RIGHT LANE MUST TURN RIGHT
右折車専用
ROAK WORK AHEAD
この先工事中
NO TURN ON RED
赤信号で右折禁止
PED = pedestrian(歩行者)
XING = X (cross 十字)なので crossing(横断する)
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の淵上さん。
ワシントン支局に赴任してから、このコラムで紹介してくれるネタが、車の運転関係のことが多い淵上さん。
日米の標識の違いに戸惑うこともあるんだそうです。
それにしても、XING で読み方が くろっしんぐ なのはビックリ。
エックスだから、えっくすぃんぐ とか読むのかと思っちゃいました。
まあ、私は日本でも知らない道を運転するときめっちゃ緊張しちゃうくらいだから、海外で運転するのはきっと無理だろうから覚えなくてもいいかなぁ。
あ、でも横断歩道は運転しない人も関係あるか。
よし、ちゃんと覚えようっと。

分かれ道になっているよ 英語で? 特派員直伝とらべる英会話
There’s a fork in the road. ぜあーず あ ふぉーく いんざ ろーど分かれ道になっているよ2023年3月14日(火)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話ワシントン特派員 渕上隆悠<コラム内に出てくる他の英語表現>...

