泡の立ったビールを下さい 英語で? 特派員直伝とらべる英会話  

泡の立ったビールを下さい 英語 特派員直伝とらべる英会話

 

Leave a nice head on my beer.

りーぶ ぁ ないす へっど
おん まい びあ

泡の立ったビールを下さい

 

 

2015年6月5日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話

ロサンゼルス特派員 加藤賢治

 

<コラム内に出てくる他の英語表現>

(ビールの)泡 = head
※ bubble ではない

生ビール = draft(またはdraught)beer

氷のように冷たく = ice cold

泡を残してください。泡が好きなんです。
Leave the head, please. I like the foam.

 

<知ってひとこと>

この表現を紹介してくれたのは、ロサンゼルス特派員の加藤さん。
泡が立ったキンキンに冷たいビールをジョッキで飲むのが大好きなのだそうだが、アメリカではそれが中々難しいらしい。
お酒の美味しさの定義っていうのも、国によって違うものなんですねぇ。
映画「カイジ」の「くぅー!キンキンに冷えてやがる〜!」のニュアンスが伝わらないってことなのかしら。

 

ビールを常温でください 英語で? 特派員直伝とらべる英会話
Can I have a beer at room temperature?きゃない はば びやー あっと るーむ てんぱぁちゃぁビールを常温でください2015年8月21日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話ロンドン特派員 森太〈コ...

コメント

タイトルとURLをコピーしました