一線を超える 英語で言うと?
スポンサードリンク
overstep the mark
おぅばぁすてっぷ ざ まーく
一線を越える
2023年1月23日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ロンドン特派員 尾関航也
<コラム内に出てくる他の英語表現>
The mark
目印
overstep the mark
一線を越える
Don’t let alcohol make you overstep the mark.
(直訳)あなたに一線を越えさせることをアルコールに許すな
(意訳)酔って羽目を外すな
(地下鉄のホームの標識だと)酔って線路に落ちるな
Items trapped in the door cause delays.
扉に物が挟まると遅延の原因になります。
Danger of death. Keep out.
死の危険あり、立ち入り禁止
この表現を紹介してくれたのは特派員の尾関さん。
今回の表現は、全てロンドンの地下鉄駅のホームで見かけたものだそうです。
あれ?
尾関さんって以前も電車ネタでコラムを書いてらっしゃらなかってでしたっけ?
尾関さん、鉄道好きなのかしら?
尾関さんが言うには、英国の標識は日本と違って洒落が利いているものがよくあるんですって。
そういう視点で標識を見るのも面白いですね。
スポンサードリンク
←「pit stop 意味は? 休憩した方がいいですよ 英語で言うと?」前の記事へ 次の記事へ「ひょっとして 英語で言うと?」→