彼はモテモテだね 英語で? 特派員直伝とらべる英会話 Many girls dig him.

Many girls dig him.

めにぃ がーるず でぃぐ ひむ

彼はモテモテだね

2023年12月18日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ニューヨーク特派員 小林泰裕

<コラム内に出てくる他の英語表現>

dig=掘る/スラングで「好きだ」

crush = 粉々にする/スラングで「異性に夢中になる」

Girls have a crush on him.
女の子たちは彼に夢中だ

飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行

この表現を紹介してくれたのは特派員の小林さん。
モテモテだったのは小林さんではなくて、日本人イラストレーターの男性の方だそうです。
女性ファンたちからモテモテな彼の様子を表現する言い方を紹介してくれました。
小林さんによると、英語の恋愛表現はなんだか物騒な単語が多いとか。
そう言われればそうですねー。
掘ったり粉々になっちゃってますもんね。

スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク
スポンサードリンク