I don’t have swag. 意味は?特派員直伝とらべる英会話 私、イケてないから

私イケてないから 英語 特派員直伝とらべる英会話

 

I don’t have swag.

あい どん はぶ すわぐ

私、イケてないから

 

2024年1月22日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
リオデジャネイロ特派員 大月美佳

 

<AIに由来を聞いてみた>

I don’t have swag.
「自分にはイケてる雰囲気がない」「自信やカリスマ性がない」 という意味で使われます。

swag はスラングで、服装のセンス、立ち居振る舞い、自信から出る“かっこよさ”のこと。高いブランドを持っているというより、堂々としていて魅力がある感じを指します。
そのためこの文は、自分を少し自虐的に「自分は地味なんだよね」と言うニュアンスになります。
初心者の方は「雰囲気のかっこよさ」と覚えると分かりやすい表現です。

 

<コラム内に出てくる他の英語表現>

regular customer
常連客

carioca
リオっ子

swag
センス
魅力
かっこよさ

“The word “swag” was a boom about 10 years ago, and everyone was using it.”
「swag という言葉は約10年前のブームで、みんなが使っていたよ」

 

<知ってひとこと>

この表現を紹介してくれたのは特派員の大月さん。
近所のレストランで知り合った常連客の女性が言った台詞だそうです。
ダンスが得意なリオデジャネイロ生まれのその女性に、リオのカーニバルでサンバのパレードに出るとかしないの?と聞いたところ「私、イケてないから」と言われたそうですが、その女性はすご~く上手に踊っていた、と。
イケてる、のレベルがリオっ子界隈だと違うんでしょうね~。
この swag という単語、本来は「盗品」とか「揺れ」とか「たわみ」という意味なんだそうです。

タイトルとURLをコピーしました