We are ahead of them.
うぃー あー あへっど おぶ ぜむ
私たちが先です
2020年11月22日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ローマ特派員 笹子美奈子
<コラム内に出てくる他の英語表現>
by reservation only
予約制
first come, first served
先着順
numbered ticket
整理券
waiting list
順番待ちのリスト
entry ban
入国制限
self-quarantine
自主隔離
”How much longer should we wait
「あとどれぐらい待てばいいのか?」
“Why were they seated? We are ahead of them!”
「なぜ彼らが席に着くんだ。こっちが先だ!」
“They were ahead of us. Now I remember.”
「たしかあちらが先だったよ」
walk-in customers
予約なしの客
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の笹子さん。
ローマで人気のレストランへ行ったところ、そこは予約制ではなく先着順だったんだそう。
なので、みんな店の外で待っていると、やっぱりそこは、「こっちの方が先だったろ」的な文句が出たりもする、と。
で、その言い方を紹介してくれたんですが、これは私、日本語でも言えないかも〜。
どんな言語でも、文句を言うのって勇気がいりますよねー。

