It is eighty-sixed.
いっ いず えいてぃしっくすど
売り切れです
2018年9月23日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ニューヨーク特派員 有光裕
<コラム内に出てくる他の英語表現>
「品切れです」
“Sorry, we are out of it.”
eighty-six
品切れ
![]()
この表現を紹介してくれたのは特派員の有光さん。
カフェでアイスコーヒーを注文したら、お店のお姉さんに “It is eighty-sixed.” と言われた、と。で、eighty-six というのは、「品切れ」という意味だ、と。
あー、そういうお店で使われる隠語みたいなやつねー…と思って、念のため辞書で調べてみたら…ちゃんと載ってた!
辞書に載ってるってことは、使ってもいいってことかしら?
んー、でも紛らわしいから自分からは使わないかなー。

