Don’t sweat it! 意味は? 特派員直伝とらべる英会話 心配いらないよ! 意味は?

心配いらないよ 英語 特派員直伝とらべる英会話

Don’t sweat it!

どんと すうぇっと いっと

心配いらないよ!

2021年11月22日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ワシントン特派員 山内竜介

 

<コラム内に出てくる他の英語表現>

 

cash only
現金のみ

bill
紙幣

“I don’t have enough cash, so I’ll go to the nearest ATM and come right back.”
「手持ちの現金が足りないので、最寄りのATMに行って戻ってきます」

body weight
体重

“I need to exercise and sweat more.”
「もっと運動して汗をかかなければ」

 

飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行

この表現を紹介してくれたのは特派員の山内さん。
ラーメン屋さんでお金を払おうとしたら、近頃では珍しく現金払いのみのお店で、お金が足りなくて困ってしまったというエピソードでした。
お店の人に事情を言って、近くのATMに行って戻って来ますと伝えたところ、言われたひと言を紹介してくれました。直訳すると「汗をかくな」だけど、辞書で調べたら、sweat には
〜を気にする・心配するって意味があるみたいなので、「心配いらないよ」って意味にも使えるんですね。

タイトルとURLをコピーしました