お出かけですか? 英語で? 特派員直伝とらべる英会話 Are you getting out of Dodge? 意味は?

お出かけですか? 英語 特派員直伝とらべる英会話

 

Are you getting out of Dodge?

あー ゆぅ げてぃんぐ あうと おぶ どっじ

お出かけですか?

 

2023年2月6日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ニューヨーク特派員 平山一有

 

<コラム内に出てくる他の英語表現>

press box
報道関係者席

“What did you say?”
「なんて言いましたか?」

get out of Dodge
1955年~75年テレビ放映された西部劇シリーズ「ガンスモーク(Cunsmoke)」に登場する Dodge City (ドッジシティー)が由来の言い方
「立ち去る」「ストレスがかかる場所から急いで離れる」「逃げ出す」等の意味

 

プライムビデオ「ガンスモーク」

 

<知ってひとこと>

この表現を紹介してくれたのは特派員の平山さん。
スポーツ大会の取材のときに、報道関係者席を離れようとしたら言われたフレーズだそうです。意味が分からなくて聞いたところ、”Are you leaving?”という意味だった説明されたとのこと。
教えてくれたボランティアのご婦人は70歳でした。
昔のドラマが由来の言い方で、「若い子たちは知らないかもしれないね」と言われたそう。
これはいわゆる「ジェネレーションギャップ」ってやつでしょうか。
おじいちゃんおばあちゃん世代だけが使っている表現ってこと?
じゃあ、覚えないほうがいいかしら?

タイトルとURLをコピーしました