It is hands down the best ramen shop.
いと いず はんず だうん
ざ べすと らーめん しょっぷ
間違いなく一番うまいラーメン屋です
2016年9月18日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ロサンゼルス特派員 田原徳容
〈コラム内に出てくる他の英語表現〉
「おすすめのラーメン屋はあるか?」
“Are there any ramen shops you recommend?”
win hands down
楽勝する
「ついてる!」
“Lucky me!”
「確かにうまい!」
“Hands down this is the best!”
![]() |
この表現を紹介してくれたのは特派員の田原さん。
ラーメン好きのお友達に、おすすめのラーメン屋さんをたずねたときの返答だそうです。
田原さんも hands down の意味するところが分からなかったそうですが、お友達がバンバンと両手で机を叩くジェスチャーで「間違いなく、断然、疑いなく」という意味だと教えてくれたんですって。
うーん、日本だと別にその意味では両手で机は叩かない・・・よね?
日本だと「太鼓判を押す」で、ハンコ押しちゃう?