Could I have plain water, without bubbles?
くど あい はぶ ぷれいん うぉーたー うぃざぅと ばぶるず
炭酸水じゃなくて普通の水下さい
2015年4月10日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
元ロンドン特派員 大内佐紀=現ジャパン・ニューズ編集長
〈コラム内に出てくる他の英語表現〉
軟水
soft water
イチゴ味の
strawberry-flavored
炭酸の
carbonated
発泡性の
sparkling
「炭酸水ください」
Water with bubbles, please.
「フツーの、味付きでない水を探しています」
I’m looking for plain, non-flavored water.
炭酸水って、ソーダとかじゃなくってただの水に炭酸が入っているやつですよね。なんか、オシャレなセレブの人とかが飲むイメージがありますけど、あれって美味しい?
今回のコラムでは、元ロンドン特派員で、現ジャパン・ニュース編集長の大内さんのロンドン時代の同僚のエピソードが紹介されてました。
なんと同僚さんは、イチゴ味付きの水で、ずっとお米を炊いていたとのこと。
で、それに気づかず、ご飯の味が甘いのは、カリフォルニア米のせいだと思っていた、という失敗談。
いやー、日本でも最近は味付きの水とか売ってますけどねー。それはやだなー(笑)
普通の水、plain water っていう言い方。覚えておかなくちゃね。