I don’t have swag. 意味は? 私、イケてないから
スポンサードリンク
I don’t have swag.
あい どん はぶ すわぐ
私、イケてないから
2024年1月22日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
リオデジャネイロ特派員 大月美佳
<コラム内に出てくる他の英語表現>
regular customer
常連客
carioca
リオっ子
swag
センス
魅力
かっこよさ
“The word “swag” was a boom about 10 years ago, and everyone was using it.”
「swag という言葉は約10年前のブームで、みんなが使っていたよ」
|
この表現を紹介してくれたのは特派員の大月さん。
近所のレストランで知り合った常連客の女性が言った台詞だそうです。
ダンスが得意なリオデジャネイロ生まれのその女性に、リオのカーニバルでサンバのパレードに出るとかしないの?と聞いたところ「私、イケてないから」と言われたそうですが、その女性はすご~く上手に踊っていた、と。
イケてる、のレベルがリオっ子界隈だと違うんでしょうね~。
この swag という単語、本来は「盗品」とか「揺れ」とか「たわみ」という意味なんだそうです。
スポンサードリンク
←「残念だね 英語で言うと? That’s a bummer.」前の記事へ 次の記事へ「調子に乗る 英語で言うと? go overboard」→