I found affordable lodging.
あぃ ふぁうんど あふぉーだぶる ろっじんぐ
お手頃な宿を見つけました
2024年4月16日(火)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ベルリン特派員 中西賢司
<コラム内に出てくる他の英語表現>
“Hey, listen. Recently, some of my relatives visited Japan. What’s going on in Japan?”
ちょっと聞いてよ。最近、親戚が立て続けに日本に行ったのよ。いったい日本で何が起きているの?
I was at a loss for an answer.
答えに窮してしまった。
Prices are much lower.
物価がぐっと安くなっている。
“But Japan has an image of being an expensive country.”
日本は高くつく国ってイメージだけど。
“Ramen there is less than half the price of ramen in Berlin!”
ラーメンならベルリンの半額以下ですよ!
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の中西さん。
日本への旅が流行っているという話をしていたところ、ドイツ人の人が言ったフレーズだそうです。
お手軽なっていう意味で、affordable が使えるんですね。
afford できるってことか。
afford が (金銭的・時間的・心理的に~に対する)余裕があるっていう意味だって辞書には出てました。
で、affordable で手頃な価格の、になるわけなのね。
外国の方にとっては日本の宿は affordable でも、逆に日本に住んでいる日本人にとっては、ちょっとしたシングルのお部屋でもめっちゃ高くなっちゃってて affordableじゃないのよねぇ~。
子育ても終わったし、国内旅行とか気軽にしてみたいんだけどなぁ。


