I’ll do it
first thing in the morning.
あぃる どぅーいっ
ふぁーすと しんぐ いんざ もーにんぐ
朝一でやります
2019年6月9日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ワシントン特派員 海谷道隆
<コラム内に出てくる他の英語表現>
“Are you available tomorrow morning?”
「明日の朝は空いていますか」
“I’m in no hurry.”
「急いでません」
unpredictable
予測不能な
![]()
この表現を紹介してくれたのは特派員の海谷さん。
同僚に明日の朝早めに必要な仕事を頼んだときに、言われたひと言だそう。
あさいち = first thing in the morning になるんですね。ちょっと長いな。
こう見ると、日本語の「朝一」って言葉がむしろすごいですね。
簡潔で便利。
でも、逆に日本語を勉強する外国人からしてみれば、日本語は覚える単語が多すぎるかもなー。

