ここで車を寄せて止めてください 英語で? 特派員直伝とらべる英会話

Pull over right here, please.

ぷぅおーばぁ らいと ひぁ ぷりーず

ここで車を寄せて止めてください

2016年7月31日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ニューヨーク特派員 吉池亮

〈コラム内に出てくる他の英語表現〉

pull over
歩道に車を寄せて止める

“Stop the car.”
「車を止めろ」

飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行

ミニチュア シャープナー / イエローキャブ [ 鉛筆けずり えんぴつ削り えんぴつけずり けづり ハンディ 手動 ミニ 小さい レトロ 車 ミニカー 文具 文房具 おすすめ ]

この表現を紹介してくれたのは特派員の吉池さん。
赴任先のニューヨークで、乗っているタクシーの運転手さんに「止めてください」と言いたいときになんと言えばいいかをニューヨーカーの知り合いに教えてもらったそう。
直訳の”Stop the car.” では乱暴で失礼な表現になっちゃうんですねー。覚えておかなきゃな。

スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク
スポンサードリンク