テラス席か店内席、どちらにしますか? 英語で? 特派員直伝とらべる英会話

テラス席か店内席か、どちらにしますか? 英語 特派員直伝とらべる英会話

 

Would you like a table

on the terrace or inside?

うっじゅう らいく あ てぃぶる

おん ざ てらす おぁ いんさいど

テラス席か店内席か、どちらにしますか?

 

2020年10月4日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ベルリン特派員 石崎伸生

 

〈コラム内に出てくる他の英語表現〉

消毒用アルコール
rubbing alcohol

「店内の角の席がいいです」
“I would like a table in the corner.”

「こちらが献立表です」
“Here’s a menu.”

「料理の数を減らしたのですか?」
“Have you cut back on your menu options?”

食品の在庫
food in stock

「難しい状況が続きそうですよ」
“This difficult situation is likely to continue.”

「頑張ってください」
“I wish you the best!”

 

<知ってひとこと>

この表現を紹介してくれたのは特派員の石崎さん。
ベルリンのレストランに入ったときに店員さんに言われたセリフを紹介してくれました。
テラス席のことは、table on the terraceっていうんですね。in じゃなくて on なのか。
この前置詞がややこしいですね。
角の席、の場合は in the corner で in だしなぁ。
コロナの影響でメニューが減ってしまっていたとのことでした。これは日本でもあるあるですよね。
東京ディズニーリゾートでも、開いているレストランでもメニューが少なくなってたりしました。

 

この席、もう空きますか? 英語で? 特派員直伝とらべる英会話
Are you leaving now?あー ゆー りーびんぐ なうこの席、もう空きますか?2018年6月3日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話ニューヨーク特派員 有光裕<コラム内に出てくる他の英語表現>hang outたまり場「...
タイトルとURLをコピーしました