I get off at this station!
あい げっと おふ あと でぃす すてぃしょん
ここで降ります!
2017年2月26日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ロンドン特派員 五十棲忠史
<コラム内に出てくる他の英語表現>
「奥に詰めてもらえませんか」
“Move down inside, please.”
「すみません、この駅で降ります」
“Excuse me, I need to get off at this station.”
「降ります!」
“ I get off!”
「すみません、助けてもらえませんか?」
“Excuse me, could you help me?”
strike
ストライキ
part closure
部分運休
Good service
通常運転中
![]() |
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の五十棲さん。
電車が混雑していて、降りる駅なのに降りられそうもないときは、「揚げ豆腐!」と叫べばいい、と、ある先輩記者から教えられたという。
“I get off!” 「降ります!」に聞こえるから、と。
…ホントかしら…?
そういえば昔、「掘った芋いじくんでねぇ」って言うと、”What time is it now?” に聞こえて、時間を教えてもらえるって説、あったなー。


