車がメチャクチャだ 英語で? 特派員直伝とらべる英会話 The car is totaled.

車がメチャクチャだ 英語 特派員直伝とらべる英会話

 

The car is totaled.

ざ かー いず とーたるど

車がメチャクチャだ

 

2024年2月5日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ヨハネスブルク特派員 笹子美奈子

 

<AIに説明してもらってみた>

The car is totaled.
「その車は全損だ」「修理できないほど壊れている」 という意味です。

totaledtotal(全部) から来ていて、「価値がなくなるほど完全にダメになる」というニュアンスがあります。事故のあと、修理費が車の価値を超える場合、保険の判断で totaled と言われます。
見た目が少し壊れているだけでも、内部が大きく損傷していると使われる表現です。
初心者の方は「もう直して使えない状態」と覚えると分かりやすいですよ。

 

<コラム内に出てくる他の英語表現>

“We have plenty of time before the appointment.”
「約束の時間には十分間に合う」

pileup
玉突き事故

“There is no other way to get there.”
「他に行き方はない」

tow-way traffic
対面通行

stop-and-go
のろのろ運転

scene of the accident
事故現場

beyond recognition
原形をとどめていない

“If we had left on time, we might have been involved in the accident.”
「時間通りに出発していたら、事故に巻き込まれていたかもしれない」

 

<知ってひとこと>

この表現を紹介してくれたのは特派員の笹子さん。
以前はローマの特派員をされていた笹子さんでしたが、いつの間にかヨハネスブルグ特派員になっていたみたいです。
メチャクチャになった車は笹子さんが乗っていた車ではなく、道の先で事故になった車でした。運転手の方が遅刻してイラっとしていたけど、もし時間通りに出発していたら事故に巻き込まれていたかもしれなかったと思ったというエピソードでした。
事故車はもうメチャクチャになってたんですって。
totaled にメチャクチャになっているという意味があるのは知りませんでしたね。
使う機会がないことを祈りつつ覚えとこうっと。

タイトルとURLをコピーしました