これからもよろしく 英語で? 特派員直伝とらべる英会話 Don’t be a stranger! 意味は?

これからもよろしく 英語 特派員直伝とらべる英会話

 

Don’t be a stranger!

どん びー あ すとれんじゃー

これからもよろしく

 

2023年4月24日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ワシントン特派員 蒔田一彦

 

<コラム内に出てくる他の英語表現>

stranger
見知らぬ人・音沙汰のない人

Don’t be a stranger!
(直訳)見知らぬ人にならないで
(意訳)また会いに来て・たまには連絡して・これからもよろしく

farewell party
送別会

“Don’t be a stranger! Call me anytime.”
「他人行儀にならず、いつでも電話して」

<知ってひとこと>

この表現を紹介してくれたのは特派員の蒔田さん。
確か 2019年にワシントン支局に赴任してきた蒔田さんでしたが、今ではワシントンを離れる人の送別会に出席することもあるようです。
そんなお別れのときによく耳にするフレーズを紹介してくれました。
このフレーズ知らなかったらストレンジャーにならないでって、「変な人にならないで」って言われてるのかと誤解しちゃいそう(笑)
ちゃんと覚えておかなくちゃ。

タイトルとURLをコピーしました