You’re breaking up.
ゆーぁ ぶれいきんぐ あっぷ
声が途切れていますよ
2021年5月17日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ブリュッセル特派員 畠山朋子
<コラム内に出てくる他の英語表現>
press conference
記者会見
“Let me mute you.”
「マイクを切りますね」
We broke up.
別れた。
You’re backlit!
逆光ですよ!
the afternoon sun
西日
“I hope to talk to you face-to-face someday.”
「いずれ直接会ってお話をうかがいたいです」
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の畠山さん。
コロナ禍で、会議やインタビューをオンラインですることが多くなったそう。
そのときに、相手から言われたひと言なんですって。
break up って言ったら、恋人同士が別れるという意味の方がばっかり頭に浮かんじゃいました。
辞書で調べたらちゃんと、電波などの関係で通話が途切れる、載ってましたよ。

