It doesn’t ring a bell.
いっ だずんと りんぐ あ べぅ
ピンとこない
2019年3月3日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
カイロ特派員 酒井圭吾
<コラム内に出てくる他の英語表現>
It’s Instagram-worthy.
インスタグラムに載せる価値がある
”You will miss your flight.”
「飛行機に乗り遅れるよ」
ring a bell
ピンとくる・心当たりがある
It doesn’t ring a bell.
(直訳 : それはベルを鳴らさない)
ピンとこない。
Does that ring a bell?
(誰かの名前や場所を話題にするときに)
聞いたことない?
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の酒井さん。
カイロにやってきたアメリカ人の友人から、オススメの観光地を質問されたという酒井さん。
とはいえ、飛行機の乗り継ぎで来ただけなので、そんなに時間がない。いろいろと提案してみたけど…どれも「ピンとこない」と言われちゃったとのこと。
なんでベルなんだろう?まあ、なんとなく分かるけど、と思ったところで、外国の方に「ピンとくる」のピンはなんのこと?と言われたら。なんて説明すればいいのかしら?と考えてしまいました。

