少し体調がすぐれません 英語で? 特派員直伝とらべる英会話

少し体調がすぐれません 英語 特派員直伝とらべる英会話

I’m a bit under the weather.

 

あぃむ あ びっと あんだー ざ うぉーたー

 

少し体調がすぐれません

2017年10月29日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話

ニューヨーク特派員 宮崎薫

 

<コラム内に出てくる他の英語表現>

 

under the weather
具合が悪い

「あなたは重い病気に見える」
“You seem to be seriously ill.”

「口を押さえればいい」
“You should just cover your mouth.”

郷に入っては郷に従え
When in Rome, do as the Romans do.

 

飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行

HOMESHAKE / UNDER THE WEATHER (LTD / COLOR VINYL) (LP)

この表現を紹介してくれたのは特派員の宮崎さん。
知り合いのアメリカ人記者の様子がおかしいので、「大丈夫?」と声をかけたところ、言われたひと言だそう。
こういう表現って、いくら単語が全部分かっても、知らなかったら訳わかんないですもんね。
なんで under the weather 天気の下、で、具合悪いになるんだろうか?
いや、でも日本語でもそういうのっていっぱいあるだろうしなー。

タイトルとURLをコピーしました