もう一度すすぎますね 英語で? 特派員直伝とらべる英会話

もう一度すすぎますね 英語 特派員直伝とらべる英会話

I’ll rinse once more.

 

あいる りんす わんす もあ

 

もう一度すすぎますね

2017年9月3日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話

ブリュッセル特派員 横堀裕也

 

<コラム内に出てくる他の英語表現>

 

親知らず
wisdom tooth

定期健診
medical checkup

「あともう1回すすいだら終わりですよ」
“I’ll rinse once more and it will be over.”

大器晩成
Great talents are slow to mature.

 

飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行

この表現を紹介してくれたのは特派員の横堀さん。
ちょうど1年前くらいのコラムで、次男さんが1歳であることを書かれていましたが、今回は横堀さん本人の年齢が明かされました。37歳だそうです。
37歳にして、親知らずを抜くことになったという横堀さん。
歯医者さんで口をすすぐときに、rinse (リンス)という単語を使われて、シャンプーの後のリンスを思い浮かべてしまった、というエピソード。
これ、私も思ったことあるー!
その後、日本でもリンスじゃなくてコンディショナーってなりましたけど。ずっとイメージで、リンスって言ったら、何かしらしっとり艶やかにする、とかいう意味かと思ってましたよねー。まさか、「すすぐ」って意味だったとはねー。

タイトルとURLをコピーしました