It’s none of your business.
いっつ なん おぶ ゆぁ びじねす
余計なお世話だ
2015年12月18日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ヨハネスブルグ特派員 上杉洋司
〈コラム内に出てくる他の英語表現〉
「行き先はどこ?」
“Where are you flying to?”
「ヨハネスブルグに帰るところだ」
“I’m on my way back to Johannesburg.”
「で、何をくれるの?」
“So, what do you have for me?”
「余計なお世話だ」
“It’s none of your business.”
“Mind your own business.”
![]() |
この表現を紹介してくれたのは、特派員の上杉さん。
空港で馴れ馴れしく話しかけてきて、勝手に出国手続き書類を書きお金をせびってくる男性がいたそうです。
面倒くさいので小銭を払ったそうですが、断るときのフレーズを教えてくれました。
このフレーズ、アメリカドラマかなんかで聞いたことあるかも?どのドラマでどのシーンかまでは思い出せないけど・・・。