It’s all smoke and mirrors.
いっつ おーる すもうく ぇん みらーず
それは全くでたらめだ
2024年5月6日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ロンドン特派員 中西梓
<コラム内に出てくる他の英語表現>
smoking
セクシーだ・かっこいい
the Big Smoke
霧の都
go up in smoke
なくなって消える
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の中西さん。
でたらめだ、と言われたのはころころと変わる英国の政策のことでした。
It’s all smoke and mirrors.
直訳すると「それはすべて煙と鏡だ」になるけれど、それで「まやかしやごまかし」っていう意味になるんだそうです。
手品で煙や鏡が多く使われたことが由来なんですって。
中西さんは、そこから派生して、smokeを使った色々な表現も紹介してくれました。
smoking でセクシーだとか、かっこいいっていう意味になるんだとか。
そういえば、私が大好きな映画「マスク」でも、マスクをかぶって変身した主人公が
「Smoking!」って言ってるシーンがあったかも!
日本語では「決めたぜ!」って言ってた!
調べたらそれは、煙が出るほどHOT(熱い!かっこいい!)ってことだそうです。
映画「マスク」大好きで何回も観たけど、それは知らなかったな~!

