He’s a class act.
ひーずぁ くらす あくと
彼は一流だ
2022年6月20日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
前ロサンゼルス特派員 佐野司
<AIに由来を聞いてみた>
be a class act は
「品がある」「一流だ」「人としてかっこいい」 という意味で使われる英語表現です。
もともとはショービジネスの世界で、観客に対して礼儀正しく、最後まで質の高いパフォーマンスをする出演者を a class act(一流の演者) と呼んだのが由来です。
そこから現在では、仕事ぶりだけでなく、人への気遣いやトラブル時の対応なども含めて「この人は本当に大人で立派だ」と褒める言い方になりました。
初心者の方は「上品で信頼できる人への最大級のほめ言葉」と覚えると分かりやすいですよ。
<コラム内に出てくる他の英語表現>
two-way star
二刀流スター
prankster
いたずら好き
playful attitude
遊び心のある振る舞い
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の佐野さん。
一流だ、と言われたのはエンゼルスの大谷翔平選手。言ったのはチームの総責任者のゼネラルマネージャー。
野球のことだけじゃなく、人柄や振る舞いをたたえる最大級の賛辞なんですって。
確かに大谷翔平くんは、ホント立派なお人柄ですよねー。

彼は抜かりない 英語で? 特派員直伝とらべる英会話 on the ball 意味は?
He is really on the ball.ひー いず りぁりぃ おん ざ ぼぅる彼は抜かりない2022年5月2日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話ロンドン特派員 岡田浩幸<AIに由来を聞いてみた>be on the bal...

