I’ll keep my fingers crossed.
あぃる きーぷ まい ふぃんがーず くろすど
幸運を祈る

2019年1月27日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ニューヨーク特派員 橋本潤也
<コラム内に出てくる他の英語表現>
「幸運を祈ってね!」
“Keep your fingers crossed!”
「幸運を祈る」
Good luck! / All the best! / Break a leg! (舞台関係のとき)
<知ってひとこと>
この表現を紹介してくれたのは特派員の橋本さん。
なんか、この指を交差するやつ、昔田原俊彦さんが映画でなってなかったでしたっけ?
グッドラックLOVE…みたいなタイトルのやつ。
もう細かいことは全然思い出せないけど…
当時はそんな文化知らないから、めっちゃかっこよく見えたよねー。

くわばらくわばら 英語で? 特派員直伝とらべる英会話
くわばら、くわばらのっく おん うっどKnock on wood! 2018年11月25日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話ニューヨーク特派員 福井浩介<知ってひとこと>Knock on wood! は「災難よけに木製品をたたく、...

