ソフトスキンの車でいいですか? 英語の意味は? レンタカー
スポンサードリンク
Is soft skin OK for you?
いず そふと すきん おーけー ふぉーゆー
ソフトスキンの車でいいですか?
2015年5月15日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ジュネーブ特派員 石黒穣
〈コラム内に出てくる他の英語表現〉
警備員を雇うときに要望を聞かれたセリフ
「外国人がいいか、地元の人間がいいか?」
You prefer expat or local?
※ expat = expatriate (国外在住者)
この表現を紹介してくれたのは、ジュネーブ特派員の石黒さん。
ジュネーブではなく、イラクの首都バグダッドで、治安が不安定なため警備員を雇うことになったとか。
そのときにこの「ソフトスキンの車でいいですか?」って聞かれたんですって。
ソフトスキンの車とは、防弾の装甲がされていない車のことなんですって。
恐いなー。
映画やドラマの中で聞く分にはいいけど、実生活では使いたくない表現だわぁ。
でも、一応覚えてはおこうっと。
スポンサードリンク
←「まだ食べてるんですけど 英語で言うと? とらべる英会話」前の記事へ 次の記事へ「目玉焼きは片面だけ焼いてください 英語で言うと?」→