独走する 英語で言うと? マラソン

run alone

らん あろーん

独走する

2015年4月3日(金)読売新聞掲載

Welcome東京五輪マラソン編(7)

alone(1人きりの)というと寂しい感じがするが、他選手を引き離しゴール(finish line)に向かう、ランナーとして至福の状態を指す。独走状態になるのは先頭とは限らないため、トップであることを明確にするには be alone in front と言う。

[AIによる例文]

He runs alone now, and he is alone in front of the race!
(彼は今独走していて、レースのトップにいます!)
Look at her! She runs alone and stays alone in front!
(見てください!彼女は独走してトップを守っています!)
In the final lap, Tom runs alone. He is alone in front with no one close!
(最終ラップ、トムは独走中です。トップで、誰も近くにいません!)
The runner runs alone and is alone in front—what a great performance!
(そのランナーは独走し、トップにいます――なんてすばらしい走りでしょう!)
He runs alone! He is alone in front! Amazing!
(独走しています!トップです!すごい!)

<知ってひとこと>

確かに「独走」だけでは、トップで走っているという意味はないですね。よく実況で言われているのも、「トップで独走」とか、「トップを独走」とかですもんね。

スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク
スポンサードリンク