ハードルを引っ掛ける 英語で言うと? 陸上

ハードルを引っ掛ける 英語 陸上 Welcome東京五輪

 

clip a hurdle

くりっぷ ぁ はーどる

ハードルを引っかける

 

2016年6月26日(日)読売新聞掲載

Welcome東京五輪陸上編(12)

障害走では、ハードルを倒しても故意でなければ失格にならない。足を引っ掛ける選手は珍しくない。動詞 clip には「刈る・切り抜く」「かすめる」の意味がある。速度を保って走るには、障害を「跳ぶ」のでなく「走り越える」のが重要。英語でも jump ではなく clear a hurdle などと言う。

 

<知ってひとこと>

クリップって言うと、紙とか物の端を挟んで留める文房具だとばっかり思ってました。刈る・切り抜く、かすめる、って意味があったんですね。
スポーツに使う動詞って、興味深いなあ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました