That was close.
ざっと わず くろーす
危なかった
ポケモンといっしょにおぼえよう!vol.291
英語でひとこと 2016年2月6日(土)読売新聞掲載
「間一髪)で危険を逃れた。「おしい」と言う意味の時もあるよ。
直訳すると、「それは近かった」かな?
同じスペルでも、close くろーず だと閉じる、閉める、になるのね。
「ず」じゃなくて、「す」だと、接近した、とか、ごく近い、という意味。
なるほどー。
それにしても、「危なかった」というときと、「おしい」というときと、同じ表現でいいとは紛らわしいなあ。