I’m afraid you have to recheck
your baggage at the transit airport.
あぃむ あふれぃど ゆぅ はふとぅ りちぇっく
ゆぁ ばけっじ あっと ざ とらんずぃっと えあぽぅと
荷物は乗り継ぎの空港で預け直さないといけないのです
2015年11月6日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
リオデジャネイロ特派員 畔川吉永
〈コラム内に出てくる他の英語表現〉
乗り継ぎ
transit
「預ける荷物はありますか?」
“Do you have any check-in baggage?”
「これだけ。スーツケースは東京まで届くんですよね」
“This is it. My suitcase will go directly to Tokyo, right?”
![]() |
ぬいぐるみ Steiff シュタイフ スーツケーステディ フィン(茶) おうち時間 子供
|
この表現を紹介してくれたのは、特派員の畔川さん。
フレーズが今までの他のコラムに比べて類を見ない長さだわー、と思いつつ読んでみたら、畔川さんが赴任先から日本に戻るまでの、それはそれは長〜い道のりのストーリーでした。
赴任先は地球の裏側ブラジルはリオデジャネイロ。ただでさえ遠いのに、荷物の預け直しトラブルで、乗る予定だった飛行機に乗れないという悲劇…。畔川さん…ファイト!