割り込まないでよ 英語で? 特派員直伝とらべる英会話

Don’t jump the queue.

どんと じゃんぷ ざ きゅー

割り込まないでよ

2015年10月2日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
カイロ特派員 溝田拓士

〈コラム内に出てくる他の英語表現〉

「最後尾に並んでください」
“Go to the end of the line, please.”

「ちゃんと列に並んでください」
“Please line up properly.”

割り込む
cut in line

「話に割って入らないで」
“Don’t cut in on our conversation.”

飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行

【平滑面用】混雑時はこちらに並んでお待ち下さい1 H320×W320 フロアステッカー シール フロア 床 壁 ピクトサイン ピクトマーク レジ


この表現を紹介してくれたのは、特派員の溝田さん。
割り込んで来た人に対しての文句の言い方を、いろんなバージョンで紹介してくれました。
でも私、覚えてもこれは言えないかも・・・
っていうか、日本語でも言えない。
気が弱いんですよねー。とっさにきちんと文句が言える溝田さん、リスペクトです。

スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク
スポンサードリンク