SLAP 意味は?なんの略? 特派員直伝とらべる英会話 いい考えですね 英語で?

Sounds like a plan.(SLAP)

さうんず らいく あ ぷらん

いい考えですね

2020年8月23日(日)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ワシントン特派員 蒔田一彦

<コラム内に出てくる他の英語表現>

自宅待機令
stay-at-home order

営業再開しています
We’re reopening!

いい考えがある
I have a plan.

飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行

Sounds Like A Plan: How to Write Good Project Proposals with Magic and Moonbeams【電子書籍】[ Joseph Saints ]

この表現を紹介してくれたのは、特派員の蒔田さん。
前回の2019年12月の初登場時に、ワシントンに赴任して2ヶ月くらいと書いてあったので、赴任して割とすぐにコロナで自宅待機になったみたいですよね。
やっとレストランとかにも行けるようになって、友人をランチに誘って、返事が来た時の表現だそうです。
SLAPと略されることもあるそうですが、それを知らないで何か誘いのメールとかして、「SLAP」って帰ってきたら、slap=平手打ち の意味の方かと思ってびっくりしちゃいそう(笑)
ランチ行く?って誘ったのに、叩くよ!って言われたのかと誤解しちゃいそう〜。
誤解しないように、ちゃんと覚えておこうと思います。

スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク
スポンサードリンク