Leave a nice head on my beer.
りーぶ ぁ ないす へっど
おん まい びあ
泡の立ったビールを下さい
2015年6月5日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ロサンゼルス特派員 加藤賢治
<コラム内に出てくる他の英語表現>
(ビールの)泡 = head
※ bubble ではない
生ビール = draft(またはdraught)beer
氷のように冷たく = ice cold
泡を残してください。泡が好きなんです。
Leave the head, please. I like the foam.
![]() |
ウレタンコスチューム ビールジョッキ 男女兼用 大人フリーサイズ 着ぐるみ パーティー 仮装 マラソン大会 BEER サザック 2771
|
この表現を紹介してくれたのは、ロサンゼルス特派員の加藤さん。
泡が立ったキンキンに冷たいビールをジョッキで飲むのが大好きなのだそうだが、アメリカではそれが中々難しいらしい。
お酒の美味しさの定義っていうのも、国によって違うものなんですねぇ。
映画「カイジ」の「くぅー!キンキンに冷えてやがる〜!」のニュアンスが伝わらないってことなのかしら。