ソフトスキンの車でいいですか? 英語で? 特派員直伝とらべる英会話

Is soft skin OK for you?

いず そふと すきん おーけー ふぉーゆー

ソフトスキンの車でいいですか?

2015年5月15日(金)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話

ジュネーブ特派員 石黒穣

〈コラム内に出てくる他の英語表現〉

警備員を雇うときに要望を聞かれたセリフ

「外国人がいいか、地元の人間がいいか?」

You prefer expat or local?

※ expat = expatriate (国外在住者)

飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行   飛行機   旅行

この表現を紹介してくれたのは、ジュネーブ特派員の石黒さん。
ジュネーブではなく、イラクの首都バグダッドで、治安が不安定なため警備員を雇うことになったとか。
そのときにこの「ソフトスキンの車でいいですか?」って聞かれたんですって。
ソフトスキンの車とは、防弾の装甲がされていない車のことなんですって。
恐いなー。
映画やドラマの中で聞く分にはいいけど、実生活では使いたくない表現だわぁ。
でも、一応覚えてはおこうっと。

スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク
スポンサードリンク