ピッチ走法 英語で言うと? マラソン

run in short strides

ピッチ走法

2015年4月10日(金)読売新聞掲載

Welcome東京五輪マラソン編(8)

1歩を短く足の回転を速くする走法で、日本選手の間では主流。歩調(pitch)を強調する日本語と違い、英語では「狭い歩幅(stride)で走る」と表現する。高いピッチ(high pitch)という表現は、「音程が高い」という意味に誤解されかねない。1歩が大きいストライド走法は run in long strides を使う。

日本  地球  日本  地球  日本  地球  日本

pitch が歩調で、stride が歩幅って意味だったんですね。と、いうことは、「ピッチ走法」を直訳すると、「歩調走法」になっちゃうのね。

スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク
スポンサードリンク