オーバーエージ枠 英語で言うと? サッカー

overage players

オーバーエージ枠

2014年4月13日(日)読売新聞掲載

Welcome東京五輪サッカー編(1)

五輪男子サッカーのW杯との違いが、24歳以上の選手を3人までに制限した点。
日本語では「枠」だが、英語ではoverage berthではなく、「オーバーエージ選手」と言う。
年齢制限ゆえ五輪は若手の登竜門(gateway to success)となる。

日本  地球  日本  地球  日本  地球  日本

10才からのサッカーIQドリル 「考える力」を鍛える50問 [ 大宮アルディージャジュニア ]

英語だと「枠」じゃないんですね。
若い選手が出やすいようにってことなのかな?
いろいろなルールがあるんですね。
英語の話題的には、
「若手の登竜門 」(gateway to success) ってなるのが、なるほどー、でした。

スポンサードリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク
スポンサードリンク