心機一転しました 英語で言うと?
スポンサードリンク
I’ve turned over a new leaf.
あいぶ たーんど おーばー あ にゅう りーふ
心機一転しました
2022年11月7日(月)読売新聞掲載 特派員直伝とらべる英会話
ニューヨーク特派員 寺口亮一
<コラム内に出てくる他の英語表現>
headquarters of the United Nations
国連本部
U.N. official
国連職員
“Have you lost weight?”
「痩せた?」
turn over a new leaf
(直訳)新たなページをめくる
(意訳)心機一転する・心を入れ替える
この表現を紹介してくれたのは特派員の寺口さん。
久しぶりに会った知人の方がとっても痩せていたので、「痩せた?」って聞いたときの相手のセリフを紹介してくれました。
new leaf の leaf は、この場合は「葉っぱ」ではなくて、本とかのページのことなんですって。ルーズリーフのリーフってことなのね。
新しいページをめくった、で、心機一転したってことか。
うん、なんか素敵な表現かも。
使えるときがあったら使おうっと。
スポンサードリンク
←「やるべきことが山ほどあるわ 英語で言うと?」前の記事へ 次の記事へ「Buckle up! 意味は? 気をつけて 」→